<button id="j9qwc"><acronym id="j9qwc"><cite id="j9qwc"></cite></acronym></button>
<th id="j9qwc"></th>

  1. <li id="j9qwc"><tr id="j9qwc"><cite id="j9qwc"></cite></tr></li>
  2. <th id="j9qwc"></th>
    新闻动态 媒体关注

    贾平凹《极花》英文版在伦敦首发

    著名英国翻译家韩斌(NickyHarman)近日在北京老书虫书店参加对谈,主题为“翻译中国的托马斯·哈代——贾平凹”,向中国读者推荐贾平凹长篇小说《极花》英文版?!都ā酚⑽陌?月由英国查思出版(亚洲)有限公司(ACAPublishingLtd)出版,已在英国首发。

    《极花》是贾平凹2016年出版的长篇小说,由人民文学出版社出版,是贾平凹创作中又一特色鲜明的作品。关于为什么要翻译《极花》,韩斌表示:“《极花》的故事情节是很残酷的,有一些读者会不喜欢,但这个主题非常重要。世界上到处有妇女儿童被拐卖的现象,而在当代文学里我们很少听到她们的声音、她们的个人经历?!都ā返闹饕宋锞哂卸嗖忝娴娜烁?,并不是黑白分明的。”她认为《极花》讨论的问题对英国读者也非常重要。

    2017年在法兰克福书展上,《极花》英文版正式签约,译者即为英国著名翻译家韩斌(NickyHarman)。韩斌的翻译作品包括虹影的长篇小说《K》、严歌苓的历史小说《金陵十三钗》、曹锦清的中国农村社会研究《黄河边的中国》、海外作家张翎的《金山》、贾平凹《高兴》等。据悉,韩斌近年还致力于找寻中国当代文学的新鲜血液,翻译了诸如陈希我、棉棉、安妮宝贝、巫昂、颜歌等人的作品。

    据悉,在刚刚结束的伦敦书展上,人民文学出版社与英国查思出版(亚洲)有限公司就贾平凹《古炉》英文版签署了合约,译者仍由韩斌担任。继《高兴》《极花》之后,这部六十多万字的巨著也将与英文读者见面。

    责任编辑:戴佳运
    分享到微信

    分享到:

    更多新闻
    联系我们技术支持友情链接站点地图免责条款
    主办单位:中国出版传媒股份有限公司
    网站开发维护:中版集团数字传媒有限公司
    Copyright 中国出版传媒股份有限公司 2015,All Rights Reserved
    京ICP备16000259号-1     京公网安备 11010102002206号
    香港最快开奖挂牌-香港最快开奖结果现场直播-香港最快开奖结果直播现场